缓存已过期或唯一标识符不匹配,需要重新授权。
狼堡官方:前拜仁首席球探施维格勒出任俱乐部体育总监(狼堡官宣:前拜仁首席球探施维格勒出任体育总监)

0755-6776679

13352154681

狼堡官方:前拜仁首席球探施维格勒出任俱乐部体育总监(狼堡官宣:前拜仁首席球探施维格勒出任体育总监)

2026-01-14

Translating and summarizing news headline

style

I see a Chinese sentence, which translates to: "Wolfsburg official: former Bayern chief scout Schweigler becomes club sporting director." The user might be looking for a summary, translation, or more details. To clarify, I’ll respond concisely and provide the translation along with some context. It’s a headline announcing a new position, and I’ll ask if they want more details about Schweigler or anything else related to the topic.Clarifying details and providing insights

I remember Bayern hired someone as their chief scout in 2022, but I'm not sure about the specifics, especially regarding "施维格勒." It’s probably "Schwegler," but I’ll keep it generic to avoid confusion. I think the user might want a translation or more context, so I'll summarize concisely. I can mention that Wolfsburg is strengthening their sporting leadership by appointing him, hinting at a focus on recruitment and transfer strategy. I’ll offer the translation and ask if they want a profile or details on his past moves.Preparing the response

Bayer

I’m planning to provide an English translation of the information, followed by a one-sentence recap to summarize it. After that, I’ll ask the user if they need the translation, a summary, a profile, or an analysis of how this might affect Wolfsburg's recruitment strategy. This ensures I’m addressing their potential needs effectively. Keeping it clear and concise will help communicate efficiently!

ing

这是条新闻标题:沃尔夫斯堡官宣,前拜仁慕尼黑首席球探“施维格勒”出任俱乐部体育总监。

英文翻译: Wolfsburg announce that former Bayern Munich chief scout Schweigler has been appointed as the club’s sporting director.

需要我补充哪些信息?

se